Выменял совесть на инженерный калькулятор во втором классе начальной школы(С)
~Нарцисса~, Вообще, в аудио-драмах и аудиокнигах канона он, если память и слух не изменяют мне, Гиллиман/Гуллиман (дифтонг такой дифтонг). А в русскоязычных переводах устоялась традиция - "Робаут Жиллиман". В т.ч. из-за чуть большего благозвучия.
...седьмого идиотского полку рядовой. // исчадье декабря.
В последнем всем, что я слушаю, таки Гиллиман, уже без вариантов. Кажется, чуваки в BL договорились между собой (= (зато имя по-прежнему читают как хотят, я даже не буду это воспроизводить) А традиция да. Она странная, но устоялась и мне даже чем-то нравится (=
...И я не помню, кем был, и не знаю, кем стал, Но кровь моя теперь сильнее, чем сталь, Им крепко не повезет, когда я проснусь!
Вот имя меня особенно волнует. С тех пор, как его воскресили, больше всего споров не об этичности воскрешения потенциального лидера человечества эльдарским богом, а о правильной адаптации имени. Вроде как u после g заставляет меня думать, что это "г" (потому что в испанском было так), но все упорно пишут Жиллиман и это действительно звучит красиво. А вот имя - как его, бедного, только не адаптировали...
Вообще, в аудио-драмах и аудиокнигах канона он, если память и слух не изменяют мне, Гиллиман/Гуллиман (дифтонг такой дифтонг). А в русскоязычных переводах устоялась традиция - "Робаут Жиллиман". В т.ч. из-за чуть большего благозвучия.
А традиция да. Она странная, но устоялась и мне даже чем-то нравится (=